Ce site utilise des cookies tiers pour afficher des annonces publicitaires personnalisées. En cliquant sur "J'accepte", vous consentez à l'utilisation de ces cookies tiers pour personnaliser le contenu des annonces.
Voir comment les données collectées sont utilisées.

Vous pouvez également à tout moment paramétrer ou refuser les cookies tiers en cliquant sur le bouton "Paramétrer les cookies tiers" ci-dessous ou en bas de chaque page de ce site.

J'accepte Paramétrer les cookies tiers
 
S'inscrire - S'identifier

D'autres annonces

Commentaires

Bonjour,

Je viens vous proposer ma candidature pour la traduction de votre livre.

Traductrice-relectrice, je travaille principalement de lʼanglais vers le français mais jʼai aussi eu lʼoccasion de traduire dans lʼautre sens des documents divers, autant littéraires que plus généraux (notamment un roman court et mon propre roman). Mon expérience de lʼanglais au français mʼa amenée à traduire de nombreux romans, des articles de presse et de blog ainsi qu'un rapport pour un organe de l'UNESCO. J'ai également eu l'occasion de corriger des traductions, un roman court et une nouvelle d'un auteur anglophone, et je suis moi-même auteur. 

Étant en ce moment assez disponible, je serais disposée à me lancer dans un projet de traduction à plus ou moins long terme avec une plus grande flexibilité au niveau de la rémunération. Je suis moi-même autopubliée et comprends donc aisément les contraintes qui peuvent être les vôtres au niveau du financement. Si vous êtes intéressé par une collaboration, je vous propose de me contacter par e-mail afin de discuter de conditions qui pourraient nous convenir à tous les deux : contact@guillemette-allard-bares.eu.

Dans lʼattente de vos nouvelles, je reste à votre entière disposition.

Cordialement,

Guillemette Allard-Bares

» par Guillemette Allard-Bares

bonjour,

Etant écrivain public professionnel et disposant d'un très bon niveau d'anglais, je serai ravie de pouvoir vous apporter mon aide dans la traduction de votre roman.

Pour ce qui est du tarif, je vous propose de vous adresser un devis qui tiendra compte de vos impératifs financiers.

Vous pouvez me contacter par mail elisabeth.dagostino@laposte.net afin de me donner plus de détail en ce qui concerne notamment le délai souhaité etc...

bien cordialement

Elisabeth D'agostino

» par d'agostino elisabeth

Bonjour Claude,

En réponse à votre demande « Recherche Traducteur Français Anglais » pour la traduction de votre roman :

Un conseil – la règle d’or de la traduction est de faire traduire les textes vers la langue maternelle du traducteur -- cela permet d'obtenir des traductions authentiques et "naturelles" et de cette façon on évite les traductions bizarres, voire incompréhensibles, faites par des traducteurs dont la langue maternelle n'est pas l'anglais.

Il ne faut pas oublier que la traduction d’un livre est une tâche extrêmement chronophage et méticuleuse afin d’obtenir un résultat pro et digne d’être publié. Le temps du traducteur doit être correctement rémunéré et la façon la plus appropriée de le faire est au mot. Sinon, un traducteur qui est prêt à travailler pour très peu peut être tenté à rogner sur la qualité en ne passant pas le temps nécessaire pour avoir un bon résultat.

Pour de plus amples renseignements ; des témoignages ; tarifs ou pour toute autre demande de renseignements, je vous invite cordialement à visiter : http://www.scorpiotraduction.com
Kind regards,
Astra d’Oudney.
Directrice / Traductrice.
SCORPIO TRADUCTION.

» par A. d'Oudney

Bonjour,

Je suis étudiante avec du temps libre ces temps-ci, et serais donc prête à vous aider pour votre projet. L'anglais est ma langue maternelle, et j'ai suivi au lycée un bac L OIB américain, ce qui fait que j'ai régulièrement été confrontée à des textes littéraires des deux langues. J'ai déjà effectué des traductions du français vers l'anglais, notamment pour un professeur de psychologie à l'Université (conférence, texte d'introduction...).

Voici mon adresse mail si vous êtes intéressé et souhaitez discuter d'avantage d'un tarif, d'un délai...: zoealmonjob@aol.com

Cordialement,

Zoe Almon Job

» par zoealmonjob

Bonjour,

Traductrice/rédactrice depuis 10 ans et passionnée de science-fiction, je serais ravie (et curieuse!) de traduire cette oeuvre.

Le plus simple serait d'en parler de vive voix; aussi, pour un premier contact, n'hésitez pas à me joindre sur mon mail: mrhizlaine@gmail.com.

Cordialement

Rhizlaine

» par Rhizlaine

Bonjour

Je n'ai jamais traduit de roman mais ai fait des études littéraires et ai l'habitude de lire en langue anglaise. J'ai déjà traduit des document juridiques, en anglais usuel, ai écrit un mémoire de maîtrise sur un scénario et un film de Jerry Shatzberg.
Je suis à mon domicile et travaille sur ordinateur dans les deux sens de traductions.
Normalement le travail de traduction est payé à la page mais je peux vous proposer de traduire votre roman par retour d'email.
Mon email est: anna-f@live.fr
Merci de me contacter par email si vous êtes intéressé.

Cordialement

Anna

» par FOHRER

Bonjour

Je viens vous présenter ma candidature. Je dispose de quelques années d'expérience en traduction. Je peux vous donner un devis adapté à vos exigences et à portefuille
Pour échanger plus longuement, je vous invite à me contacter par email à ksandiz@yahoo.fr

Cordialement
Cassie

» par Cassie

Bonjour,

Je me permets de répondre à votre annonce en vous proposant mes services.
Je suis bilingue Anglais Français, je donne des cours en groupe et à des particuliers et opère également dans la traduction de textes, livres, articles de presse, documents professionnels et administratifs, de l'Anglais au Français et du Français à l'Anglais.

Je vous propose que nous puissions prendre contact par mail avant d'éventuellement se contacter par téléphone.
Je pourrais vous faire parvenir un devis personnalisé gratuitement et sur demande.

Je vous laisse me contacter à l'adresse suivante : jonathan_taieb@outlook.com
Bien cordialement,

Jonathan

» par TAIEB Jonathan

Bonjour,

êtes-vous toujours à la recherche d'un traducteur de votre roman?

Je suis anglaise et je suis licencée en français et d'allemand de Cambridge University. Je suis aussi prof de LV.

J'ai traduit des extraits des romans de Charlotte Delbo pour mon mémoir, et j'ai traduit aussi des sous-titres et un roman pour l'artiste Pierrick Mouton et son exposition 'Correspondances', à The Nunnery Gallery, Bow à Londres.
Je suis capable de traduire votre roman au niveau professionnel et au forfait compétitif, sujet au difficulté du texte et le nombre de mots par page.

Si cela vous intéresse, n'hesitez pas de me contacter.

Cordialement,

Katie

Hardy Translation
hardytranslation@gmail.com

» par Katie

Bonjour,
Je vous transmets ma candidature pour le poste de traducteur français-anglais.
Je suis d'origine française mais j'ai vécu 15 ans aux Etats-Unis,
J'ai fait toute ma scolarité là-bas ainsi que mes études supérieures.
J'ai également monté un projet de science-fiction aux Etats-Unis avec mon frère et de nombreuses personnes ont fait appel à moi pour des traductions de scénarios, documents officiels ou autres.
Si vous êtes interessé, contactez moi par e-mail: ebouhnik@hotmail.com
Bien Cordialement,

Kevin

» par Kevin

Bonjour,

Nous sommes la société Métalangues International, spécialisée dans la traduction.

Notre équipe est composée de traducteurs ayant plus de 20 années d'expérience aussi bien du secteur privé que du secteur public et ayant travaillé pour le gouvernement canadien, ainsi que de grandes entreprises africaines, européennes et américaines.

Nous traduisons dans les délais convenus vers pratiquement toutes les langues, vos documents (papier, numériques, audio ou vidéo), vos sites Web, vos messages (courriel, Twitter ou Facebook), vos logiciels et tout autre document.

Nous vous assurons une traduction de qualité réalisée par des natifs, et soumise à un strict contrôle de validation par nos réviseurs et contrôleurs de la qualité.

En d’autres termes, un projet de traduction vers l’anglais américain sera impérativement traité par un Américain et un projet de traduction vers le français canadien sera traduit par un Canadien, car il est impératif de tenir compte des exigences et particularités du public cible.

Chaque langue a ses particularités qu’il faut respecter.

Nous utiliser des outils modernes, tels que JiveFusion, MemoQ et autres pour assurer la qualité de nos traductions.

Pour plus d'informations, merci de visiter notre site internet : http://lestraductionsmetalangues.com/

ou appeler directement notre responsable marketing M. Marcel Lambal au 0022177 228 06 95.

Vous pouvez aussi nous adresser un mail à : info@missarl.com

pour obtenir nos tarifs au mot ou par page.

» par METALANGUES

If you still need someone to translate your book, let me know.
Sincerely,
Jeannine Shaughnessy

» par Jeannine

Bonjour,

Je suis traducteur, spécialisé en SF et fantasy.

Parmi mes œuvres traduites, "Un étranger en Olondre" (World Fantasy Award 2014) et plusieurs nouvelles.

Vous pouvez me contacter ici : justizebold@hotmail.com

Bonne journée !

» par Patrick Dechesne

contactez-moi, j'ai une proposition intéressante à vous faire.
excelly.services@gmail.com

» par Excelly services

Salut -

Je suis Américain de naissance, de langue anglaise maternelle ; je suis titulaire d'une licence en français et du grade doctorat (PhD) d'une université Américaine. J'habite aujourd'hui un pays où le français est couramment utilisé, et j'ai auparavant habité d'autres pays francophones.

Je peux vous proposer un prix pour la traduction entière, sous réserve que le roman ne dépasse pas 570 pages.
J'apprécierais de pouvoir collaborer avec vous et de contribuer à un projet qui m'intéresse.

Bien Cordialement,

Craig Schamel
schamelc@hotmail.com

» par Craig

Je suis de madagascar, je suis bilingue français anglais et je peux traduire des textes ou dés livres de l'anglais en français ou inverse, je suis négociable pour le prix. J'ai déjà fait des traductions des romans des particuliers.

Cordialement.
Tiana.

leetina6@yahoo.fr

» par Tiana

J'ai plus de 15 ans dans ce travail et je suis disponible à vous aider.
Faites-moi une proposition de payement.

Dans l'attente de votre réponse.

Luzitano Barreire

» par LUZITANO Barreira

Publier un commentaire

Vous avez déjà un compte? S'identifier